L'avis de Louise Louise Wiseman (Brownsburg-chatham, Qc.)
"C'est à cause de ce toit de verre si fragile que la plupart des gens ne 'font pas partie de la parade. Ils ne l'organisent surtout pas !!!" (16 août 2012)
L'avis de Maxime (Limoges)
"En réalité, le proverbe est espagnol. On le trouve dans les chansons de De Falla : "Cualquiera que el tejado / Tenga de vidrio / No debe tirar piedras / Al del vecino"." (30 décembre 2011)
L'avis de Abdoulaye Ngom (Dakar)
"Quelque soit l'origine de ce proverbe je le trouve personnellement pertinent et on y apprend beaucoup de chose." (27 décembre 2010)
L'avis de Henri (Ville-émard)
Copie
"Vous avez raison Manon, toute une vrai copie ce proverbe.
Copieur..." (19 mai 2008)
L'avis de Manon (Montréal)
Ce n'est pas un proverbe Canadien
"Je n'ai jamais entendu ce proverbe et j'ai 56 ans. Par contre je vois que c'est la traduction d'un proverbe en anglais "People who live in glass houses shouldn't throw stones". C'est le même problème que celui qui dit "ceci n'est pas ma tasse de thé" (not my cup of tea). Il y a des centaines de faux proverbes amis le même genre au Québec et il faut avouer que c'est lamentable." (25 avril 2008)
L'avis de Simon Dumais (Rimouski)
"Très intelligent aux 8 niveaux le
créateur de ce proverbe.
Bravo !" (13 mars 2008)