-
-
-
Etre dans la peau de quelqu'un
Sens : Etre dans la situation d'une personne.
Origine : Ici, la "peau" est le symbole de la situation et de la personnalité d'une personne. On dit que l'on est "dans sa peau" lorsque l'on s'imagine tout à fait être à sa place et vivre ce qu'elle vit.
-
Risquer sa peau
Sens : Risquer sa vie.
Origine : Ici, la peau est l'enveloppe corporelle, symbole de la vie physique. "Risquer sa peau" correspond donc à "risquer sa vie".
-
Faire peau neuve
Sens : Changer sa façon d'être.
Origine : En 1585, on utilisait l'expression "ne pas changer de peau" pour signifier qu'une personne était incorrigible. Au fur et à mesure, l'expression est devenue "changer de peau" puis "faire peau neuve" ; ces deux formes étant utilisées de façon équivalente aujourd'hui. Elle signifient que l'on change sa façon d'être, son comportement.
-
N'avoir que la peau et les os
Sens : Etre très maigre.
Origine : Cette expression du XVIe siècle utilise une image remontant au XIIe siècle : celle d'une personne qui serait très maigre. On a ainsi dit autrefois "avoir les os trop près de la peau", "avoir la peau collée aux os", "n'avoir plus que les os cousus en la peau", "ses os lui percent la peau". Enfin au XVIe siècle l'expression se trouvait sous les formes suivantes : "n'avoir que les os", "n'avoir que cuir et os" et "on pourrait compter ses os", cette expression étant d'ailleurs toujours utilisée. L'image utilisée dans toutes ces variantes est très claire. Il s'agit de dire d'une personne que ses os sont très près de sa peau, concrètement, qu'elle n'a pas de graisse du tout et donc, qu'elle est maigre.
-
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
Sens : Il ne faut pas utiliser ou considérer comme acquise une chose avant de l'avoir en sa possession.
Origine : Cette expression provient d'un proverbe ancien : "il ne fault marchander la peau de l'ours devant que la beste soit morte". Elle signifie qu'il ne faut pas considérer comme acquis un avantage ou une chose avant d'être sûr de pouvoir en disposer.
-
Avoir la peau de quelqu'un
Sens : Battre quelqu'un.
Origine : Dans la langue française, la peau est quasiment toujours le symbole de la vie. Dans cette expression, elle représente la peau des animaux que l'on a tué à la chasse. "Avoir la peau de quelqu'un" s'utilise pour signifier que l'on a battu quelqu'un ou bien que l'on souhaite le tuer.
-
Avoir quelqu'un dans la peau
Sens : Être amoureux de quelqu'un.
Origine : "Avoir quelqu'un dans la peau" est apparue au XIXe siècle, et signifie que l'on est amoureux de quelqu'un. La "peau" représente à la fois la personne physique et morale. Autrefois, on trouvait également des expressions telles que "être soûl de la peau de quelqu'un" ou encore "donner envie de sa peau à quelqu'un".
-
Etre bien dans sa peau
Sens : Se sentir épanoui.
Origine : Cette expression, qui peut également être employée avec "mal", signifie que l'on se sent épanoui, heureux dans sa situtation, et que l'on assume parfaitement sa personnalité. La "peau" est ici considérée comme une sorte de prison dans laquelle serait enfermé le caractère, et dire que l'on y est bien évoque une certaine harmonie entre l'esprit et le corps.