-
Ne pas avoir inventé l'eau tiède (chaude) / le fil à couper le beurre
Sens : Ne pas être très intelligent.
Origine : Cette expression sert à désigner une personne peu intelligente ou très naïve. Un inventeur crée en général des objets assez difficiles à concevoir, en totale opposition avec les choses banales du quotidien comme l'eau tiède ou le fil à couper le beurre !
-
Refiler la patate chaude
Sens : Se débarrasser de quelqu'un ou de quelque chose de gênant.
Origine : Cette expression qui date du XIXe siècle est d'origine américaine. « Hot patatoe » désignait un problème sensible. Il s'agit d'une image : lorsque l'on porte dans ses mains une pomme de terre qui sort du four, elle est tellement chaude qu'on ne peut pas la garder, on doit la refiler.
-
Chaude de retrait
Sens : Méthode de soudure visant à redresser un élément déformé.
Origine : Cette technique utilisée en soudage tire son nom du fait qu'il s'agit d'une technique qui consiste en une chauffe brutale et rapide d'une zone très localisée d'une pièce à redresser, le retrait désignant justement cette faculté d'un corps déformé à retrouver son état normal.
-
Pleurer à chaudes larmes
Sens : Pleurer beaucoup, en abondance, être particulièrement triste.
Origine : Cette expression est née au cours du XXe siècle et s'appuie sur l'image de larmes chaudes, car elles sont si abondantes qu'elles n'ont pas le temps de refroidir.
-
Ne faire ni chaud ni froid
Sens : Être indifférent.
Origine : Au XIIIe siècle, on utilisait en ancien français l'expression "ne faire ne froid ne chaut" pour signifier que quelque chose nous était indifférent. La forme actuelle de l'expression date du XVIIIe siècle et le sens en est toujours le même.
-
Chaudasse
Sens : Une « chaudasse » est une boisson dans le vocabulaire québécois. « Etre chaud » au Québec signifie en effet avoir trop bu.
Origine : Le français québécois est né de la colonisation de l'Amérique du Nord par la France. Les colons de Nouvelle-France, venant de plusieurs régions françaises, y ont chacun apporté leur accent et leur patois. Des néologismes et des expressions typiquement québécois sont nés du mélange de ces patois avec des mots améridiens et du vocabulaire maritime.
-
Battre le fer quand il est chaud
Sens : Agir pendant qu'il est encore temps, agir dès qu'on le peut. Synonyme : battre le fer tant qu'il est chaud.
Origine : Expression datant du XVIe siècle, elle fait référence au métier de forgeron. Ce dernier travaille le fer à chaud, car il est plus malléable, maniable, qu'à froid. Ainsi, lorsque le fer est chaud, le forgeron ne doit pas attendre une seconde pour faciliter son travail du fer. Plus il attendra, et plus cela sera difficile pour lui. En faisant allusion à cette mise en scène, on utilise cette expression pour dire qu'il faut agir dès qu'on en a la possibilité, et ne pas attendre. Le fait d'attendre pourra rendre encore plus difficile la situation.
-
Commentaire à chaud
Sens : Impression juste après un évènement.
-
Habits chauds
Sens : Vêtement procurant de la chaleur.
-
Réaction à chaud
Sens : Réaction à vif, qui survient dans le premier moment.
Origine : Cette expression est née au cours du XXe siècle, probablement dans le domaine politique, et s'utilise également dans les médias audiovisuels et dans la vie courante.